Traducción automática oral y textual

 

José B. Mariño

 

Tras los últimos avances en el reconocimiento y síntesis de voz, estas tecnologías han alcanzado la madurez imprescindible para permitir abordar la traducción del habla. Aunque en el campo del tratamiento del lenguaje natural ya existe una amplia experiencia en la traducción automática de texto, las características particulares del lenguaje hablado hacen que las técnicas empleadas con el texto tengan poco éxito cuando se aplican al habla. El actual estado del arte usa un planteamiento estadístico, próximo a las metodologías surgidas para el reconocimiento del habla, para abordar su traducción. En el marco de proyectos nacionales y europeos (ALIADO, FAME, LC-STAR y TC-STAR), el TALP trabaja en el desarrollo de su propio sistema de traducción estadística del habla y en la incorporación de conocimiento lingüístico (morfológico, sintáctico y semántico) al mismo para mejorar sus prestaciones. Las lenguas de trabajo prioritario son castellano, catalán e inglés, pero también se realizan actividades en mandarín y árabe Standard. El TALP participa habitualmente con su sistema de traducción en campañas internacionales de evaluación, obteniendo resultados similares a los mejores sistemas existentes. El sistema de traducción del habla del TALP también puede ser aplicado a texto, ofreciendo en los dominios de aplicación para el que ha sido entrenado rendimientos equivalentes (si no mejores) a los sistemas automáticos de traducción de texto convencionales.